|
|
Slovenčina na slovíčko |
Minule som si omylom zapol telku a čuduj sa svete, ako vždy práve bežala
nejaká diskusná relácia o politike (to je jeden z dôvodov, prečo už nepozerám
slovenské programy). A tam som začul vetu, ktorá mi skoro vytrhla uši
a napchala ich do zadku. Nepamätám sa, ako to išlo presne, ale bolo to
niečo v tom zmysle že: "Na mítingu lídrov bol pán XXX delegovaný kreovaním
toho-a-toho."
Čo
táto veta znamená a v akej je reči? Pokúsme sa to preložiť do normálnej
spisovnej slovenčiny. V skutočnosti tá veta znamená, že dotyčný pán XXX
bol na nejakom stretnutí vedúcich poverený vytvorením niečoho.
Keď je to napísané takto, hneď je to zrozumiteľné, však? Tak prečo to
tí blbci zakódovali do takej odpornej multijazyčnej hatlaniny? Pretože
to znie podstatne odbornejšie, ako keby to povedali jasne po Slovensky.
A keď si to pozrie nejaký obyčajný človek, ktorý nerozumie väčšine tých
slov, určite si pomyslí, že robili niečo zložité a dôležité.
Máme u nás jazykový zákon, ktorý nám zakazuje písať anglické slová v
pôvodnom tvare (Videli ste už slovo hardware alebo software napísané foneticky?
Ja áno a bolo mi z toho na grcanie.) Tak prečo ten istý zasraný jazykový
zákon nezakazuje debilom používať cudzie slová na miestach, kde sa dajú
krásne použiť zrozumiteľné pôvodné slovenské slová?!!!!! Ja viem... je
krajšie povedať, že sa zaoberám kreovaním exkrementov namiesto "seriem
hovná". Ak ľuďom niečo nechcete povedať, tak mlčte a nezavádzajte ich
takými hlúposťami, ktorým aj tak nikto nerozumie. Týka sa to hlavne vás,
páni politici a rôzne "dôležité osobnosti"!
Nie som proti anglickým (alebo iným cudzím slovám). Ak nemajú v slovenčine
svoj ekvivalent (ako napríklad software a hardware), som za ich používanie.
Ale v pôvodnom tvare a nie poslovenčené!!! A čo sa týka slov, ktoré v
našej krásnej slovenčine majú ekvivalent, mali by sme používať radšej
svoju rodnú reč namiesto esperanta. Som si istý, že keby si to všetci
títo vysoko postavení ľudia uvedomili a začali sa toho držať, rozumelo
by im oveľa viac obyvateľov Slovenska. Ale práve to je možno dôvod, prečo
to tak nerobia. Pretože by si ľudia uvedomili, že vlastne nerobia nič.
Keby som bol pán Hamžík, tak by som teraz ukázal prstom do kamery. Ale
keďže ním nie som, tak sa s vami lúčim: "Do svidania, Lejdysovia a Džentlmeny!"
Veľký výkladový slovník politického jazyka
delegovať - poveriť
Z človeka, ktorý je niečím poverený, sa stáva poverenec, čo v ľuďoch
podvedome vyvoláva predstavu niekoho, komu niečo rozkázali a on to teraz
robí, hoci sa mu veľmi nechce. Nie že by tento popis nezodpovedal skutočnosti.
Ale v politickej reči sa radšej deleguje, takže namiesto poverencov máme
delegátov a to hneď znie lepšie, politickejšie, aj keď sú to len
obyčajní poverenci, ktorých niekto delegoval.
kreovať - tvoriť
Politici netvoria, politici kreujú. Tvorba, to je niečo, čo robia umelci,
ktorí na to majú nadanie , ale aj obyčajní ľudia ako stavbári, krajčírky
či zmrzlinári, ktorí proste poctivo pracujú. Politici nie sú obyčajní
ľudia, nič nerobia a nemajú nadanie. Radšej teda používajú termín kreovať,
aby náhodou niekoho nenapadlo, že v parlamente vytvárajú nejaké hodnoty,
či už duchovné alebo hmotné.
konsenzus - súlad
Obľúbená odpoveď na otázku, čo chce politik dosiahnuť. Keď nevie, čo na
to povedať, povie: "Snažíme sa dosiahnuť konsenzus." Každý sa totiž snaží
dosiahnuť konsenzus. Milenci, pochodujúci vojaci, dokonca aj kapela Senzus
sa snaží dosiahnuť konsenzus nimi vydávaných zvukov, aj keď im to veľmi
nejde. Bohužiaľ, nejde to ani politikom, takže majú o odpoveď na zvedavé
otázky postarané navždy. Budú sa proste snažiť o konsenzus.
líder - vodca (hlava)
Kedysi sa používal pojem hlava štátu. Tento výraz však bol príliš
zavádzajúci, pretože slovo hlava vyvoláva asociácie s myslením, čo je
činnosť, o ktorej lídrom ešte nikto nepovedal. Pôvod slova líder
je veľmi zaujímavý. Hlava (ak ho tak môžme pomenovať) bývalej vlády Vladimír
Mečiar požiadal nezávislých expertov o vysvetlenie, čo slovo líder vlastne
znamená. Dozvedel sa, že jeho pôvod je v nemeckom das Lied, čo
v preklade znamená pieseň. V.M. to vzal doslovne a výsledok všetci poznáme.
V skutočnosti tu však došlo k historickému omylu, pretože toto slovo pochádza
z anglického lead, čo v preklade znamená olovo (Pb).
politik - kokot
Treba toto heslo vysvetľovať?
Riki Fridrich
|